Traduzione testi: Agalloch – The Mantle
Pubblicato · Aggiornato
The Mantle è il secondo album della band americana Agalloch, uscito nel 2002 a tre anni di distanza dell’ottimo esordio della band, Pale Folkore. Una giusta miscela di elementi neofolk, post-rock e black metal, lo rendono un disco imprescindibile, da possedere a tutti i costi nella propria collezione.
1. A Celebration for the Death of Man… (Una celebrazione per la morte dell’Uomo…) |
(strumentale) |
2. In the Shadow of our Pale Companion (all’ombra della nostra pallida compagna) | |
Through vast valleys I wonder Fall. . .so shall we fall into the nihil? Here is the landscape As I’m stalked by the shadow of death’s hand Here at the edge of this world I walked down to a river and sat in reflection of what had to be done . . .like every hope I’ve ever had. . . Here is the landscape As I’m stalked by the shadow of death’s hand | Attraverso vaste valli mi interrogo Cadere…Così dovremmo precipitare nel niente? Ecco il paesaggio Mentre ero perseguitato dall’ombra della mano della Morte Qui al confine di questo mondo Ho camminato lungo un fiume e mi sono seduto per riflettere su ciò che doveva essere fatto …come ogni speranza che abbia mai avuto… Ecco il paesaggio Mentre sono perseguitato dall’ombra della mano della Morte |
3. Odal |
(strumentale) |
4. I Am the Wooden Doors (Io sono le porte di legno) | |
When all is withered and torn When the heart is a grave filled with blood It is this grandeur that protects the spirit within | Quando tutto è appassito e lacerato Quando il cuore è una tomba colma di sangue È questa grandezza che protegge lo spirito all’interno |
5. The Lodge (Il capanno) |
(strumentale) |
6. You Were But a Ghost in My Arms (Non eri che un fantasma tra le mie braccia) | |
Like snowfall, you cry a silent storm You are the lugubrious spirit Each night I lay With each passing day, a deeper grave. . . “Why did you leave me to die?” Her haunting, contorted despair was etched into the wood’s grain I damn this oak! Though tempted I am to caress her texture divine Like snowfall, you cried a silent storm You were the lugubrious spirit | Come neve che cade, piangi una tempesta silenziosa Tu sei il lugubre spirito Ogni notte giacevo Ogni giorno che passa, una fossa più profonda… “perché mi hai lasciato morire? Il suo tormento, contorta disperazione fu incisa nella venatura del legno Maledico questa quercia! Sebbene sia tentato di accarezzare la sua consistenza divina Come neve che cade, piangevi una tempesta silenziosa Tu eri il lugubre spirito |
7. The Hawthorne Passage |
|
[Dialogue in the middle from Ingmar Bergman’s “The Seventh Seal”:] [Dialogue at the end from “Fando y Lis”:] |
[Dialogo dal Settimo Sigillo di Ingmar Bergman (in svedese):] [Dialogo dal Paese Incantato di Alejandro Jodorowsky (in spagnolo):] |
8. …And the Great Cold Death of the Earth (…e la grande fredda morte della terra) | |
Life is a clay urn on the mantle “Earth is floating on the waters like an island, Life is a clay urn on the mantle | La vita è un’urna di creta sul manto “La Terra sta galleggiando sulle acque come un’isola La vita è un’urna di creta sul manto |
9. A Desolation Song (Un canto della desolazione) | |
Here I sit at the fire Lost in the desolation of love Here’s to love, the sickness Lost in the desolation of love | Qui siedo, accanto al fuoco Perso nella desolazione dell’amore Ecco l’amore, la malattia Perso nella desolazione dell’amore |